W REFLEKSJACH PISANYCH

W refleksjach pisanych w więzieniu jest między innymi zdanie: „knjige su lepe, możda i ljudi, ali mnogo mi je bolje gledati, kako kiśa pada” — książki są piękne, może także ludzie, ale znacznie mi jest przyjemniej patrzeć, jak deszcz pada. W tym kontekście słowa  pada są pełne treści: ich wyrazistość polega na ich prostocie, dzięki której sygnał wyrazowy elementarnej percepcji jest nie tylko nastrojowo, ale i myślowo sugestywny. Przekład tego zdania nie sprawia trudności nawet w tych wypadkach, gdy ta sama elementarna informacja ma być zakomu­nikowana za pomocą tych idiomatycznych środków wyrazu, które w róż­nych językach służą do sygnalizowania percepcji padającego deszczu. Obiektywna treść słów francuskich il pleut jest ta sama co słów polskich deszcz pada lub rosyjskich (polski natomiast „dosłowny” od­powiednik tych słów rosyjskich idzie deszcz ma inny odcień znaczeniowy, por. w piosence góralskiej: „idzie desc, idzie desc, idzie siekawica” — nad­chodzi, zbliża się deszcz).

Cześć, z tej strony Władysław i chciałbym Cię zaprosić do komentowania moich wpisów! Blog ten jest poświęcony tematyce technicznej, więc mam nadzieję, że Cię to zainteresuje!